Scribo : guides rares sur la gastronomie et les voyages

BlogPicture

Savez-vous que certains gestes ont une signification différente en France et aux Etats-Unis ? Que les Irlandais sont particulièrement sensibles aux formules de politesse ? Que les relations commerciales s'établissent selon d'autres critères en Australie ?

Les éditions Scribo propose un série de guide pour palier à ce genre de problème. Vous pourrez enfin décoder les mentalités et les modes de pensée.

La collection Culture Smart! apporte une mine d'informations mettant en lumière les mentalités et les différences culturelles propres à chaque pays

Culture Smart! permet d'éviter les"gaffes sociales et culturelles"grâce à un éclairage avisé sur : Les traditions et les valeurs nationales
Les comportements socialement corrects et incorrects
Les sujets tabous spécifiques à chaque pays
L'étiquette et les usages commerciaux
Et bien d'autres chose encore�….

Bien utile pour préparer vos voyages d'affaires et de tourisme.

BlogPicture

Chez le même éditeur, une collection pour les gastronomes : The A-Z of French FoodUn Dictionnaire gastronomique explicatif français-anglais format de poche

C'est l'ouvrage de référence des professionnels de la restauration.

En effet, comment traduire en anglais matelote d'anguille, vin madérisé, farigoule ? Qu'est-ce qu'un communard, une chaudrée ? Connaissez-vous la petite histoire du homard thermidor, l'origine du mot bistrot, le style nouille ?

The A-Z of French Food est un décodeur de menus en français et en anglais, mais aussi une mine d'informations – pratiques, culturelles et divertissantes – pour détendre avec esprit l'atmosphère des repas d'affaires.


This entry was posted on Thursday, October 20th, 2005 at 11:29 pm and is filed under Art de Vivre, Conseils et Astuces. You can follow any responses to this entry through the RSS 2.0 feed. You can leave a response, or trackback from your own site.

3 Responses to “Scribo : guides rares sur la gastronomie et les voyages”

  1. Gurfinkiel Fabienne Says:

    Le verbe palier n’est-il pas transitif direct ,
    il me semble que l’on remedie à quelquechose, mais que l’on palie un manque, une insuffisance etc sans postposition…

  2. Victor Sowa Says:

    Les dictionnaires gastronomiques bilingues de Scribo sont une référence dans le domaine.

  3. Mitri Richard Says:

    Un complément d’objet direct s’est sans doute égaré! On ne peut que palier à un manque qui me semble existentiel. Proust l’aura d’ailleurs très bien défini!

Leave a Reply